24小时翻译热线
18620156106

行业资讯

掌握行业动态,翻译创造价值

您现在的位置:首页 >> 翻译资讯 >> 行业资讯
西里尔字母背后,站着三亿人的沉默与狂想?
编辑:海纳百川俄语翻译 分类:行业资讯

西里尔字母,远远不只是一种文字。

它不是拉丁字母那种圆润的、到处可见的、几乎成了世界默认选项的符号系统。西里尔字母有棱角——有些字母像脚手架,有些像教堂的穹顶,有些像铁轨的截面。书写它们的时候,手要用力,笔锋要果断,犹豫的人写不出漂亮的"Ж"。

但真正让西里尔字母与众不同的,是它背后站着的人。

三亿人。不是一个抽象的数字,是三亿条具体的生命,三亿段交错或平行的命运。他们用这些字母写下过情书,也写下过检举信;写下过把酒言欢的诗句,也写下过集中营里的名单;写下过对未来的狂想——一个没有饥饿、没有剥削的崭新世界,也写下过漫长的沉默——那些不能说出口的话,那些说了就会被带走的话。

西里尔字母见证过狂想。

二十世纪初,有一群人真的相信可以彻底改造人性,可以用新词替换旧词,可以用简化的语法锻造一种新人。马雅可夫斯基把诗句写成了阶梯,每一级台阶都在向上,向未来,向一个从未有人见过的明天。那些诗里充满了感叹号,充满了"我们"而不是"我",充满了对星辰大海的豪迈许诺。那是西里尔字母奔跑起来的样子,是它被赋予了全部乌托邦热情的样子。整个民族曾经真的以为,用这些字母写下的计划,会在五年、十年、二十年内变成地上的乐园。

1710732840106386.jpg

但这些字母也见证过沉默。

比狂想更长的,是沉默。那些没有被写下的信,被撕掉后又拼起来的日记,藏在床板下面永远不敢寄出的手稿。曼德尔施塔姆在监狱里请求一小张纸、一支铅笔,不是为了写诗——只是想证明自己还活着。他最后没有等到。他的诗被口口相传,像地下河一样在人们嘴唇之间流淌了几十年,才终于重见天日。那些年里,西里尔字母被囚禁了,但囚禁它的那些人用的也是同样的字母。同一个"правда",一面贴在《真理报》的报头,一面刻进了古拉格的门牌。

有时候,沉默是自愿的。

索尔仁尼琴在苏联体制内待了很多年,心里知道一切,但嘴上什么都没有说。他写《伊万·杰尼索维奇的一天》之前,那些故事在他身体里沉睡了多久?一个人要用多大的力气,才能把亲眼见过的东西忍住不说?然后用更大的力气,决定说出来。他从沉默走向狂想——不是乌托邦的狂想,是一个人终于对真相负责的狂想。那本薄薄的小说,用西里尔字母写成,却让整个体制颤抖了一下。

三亿人。其中有多少人在沉默和狂想之间来回摇摆?今天的俄罗斯,明天的白俄罗斯,后天的哈萨克斯坦——人们用着同样的字母,说着相近的话,心里装着截然不同的念头。有的人想把西里尔字母改成拉丁字母,有的人誓死捍卫它像捍卫自己的血统。字母本身没有立场,但它像一个巨大的容器,装得下帝俄的荣耀、苏联的幻灭、新俄罗斯的焦虑,也装得下每一个普通人睡前刷到的那条消息、喝完酒后对朋友说的那句真话、写在便签上又揉掉的电话号码。

西里尔字母背后,站着三亿人的沉默与狂想。

翻译这些字母的人,站在一个特殊的位置上。不只是一个词翻成另一个词,而是一整个文明试图向另一个文明解释自己。译者要从狂想中译出冷静,从沉默中译出声音。要在"тоска"里面译出三百年农奴制压出来的忧郁,要在"авось"里面译出一个民族对偶然性的虔诚,要在"душа"里面译出一种比灵魂更具体、比心脏更宽的东西。

每一次落笔,都是一次选择。选择让哪一个声音传出来,选择把哪一段沉默打破,选择翻译那些狂想时,是带着敬意还是带着距离。

西里尔字母已经活了一千多年。它还会活下去,继续写下下一代的狂想与沉默。而译者能做的,就是在两种语言之间,做一座诚实的桥——不美化,不丑化,不省略,也不添油加醋。让该看见的人看见,让该听见的人听见。

因为每一个被译出的字母背后,都站着一个真实的人。

 


西里尔字母语言
微信咨询